English Samgha/Poesia/Traduzioni

Mario Luzi, Natura-Nature

photo by Alina Savin

photo by Alina Savin

Alina Savin (2)

photo by Alina Savin

Translated by Theodore Ell* and Marco Sonzogni*

Natura

La terra e a lei concorde il mare
e sopra ovunque un mare
più giocondo
per la veloce fiamma
dei passeri
e la via
della riposante luna e del sonno
dei dolci corpi socchiusi alla vita
e alla morte su un campo;
e per quelle voci che scendono
sfuggendo a misteriose porte e balzano
sopra noi come uccelli folli di tornare
sopra le isole originali cantando:
qui si prepara
un giaciglio di porpora e un canto
che culla
per chi non ha potuto dormire
sì dura era la pietra,
sì acuminato l’amore.

Alina Savin (3)

photo by Alina Savin

Nature

The earth and with her in unison the sea
and above everywhere
a sea more joyful
for the quick flame
of sparrows
and the path
of the soothing moon and of the sleep
of sweet bodies half-closed to life
and death on a field;
and for those voices that come down
eluding mysterious doors and leap
above us like birds crazy to return
above the original islands singing:
here is made
a resting place of purple and a lulling
song
for those who could not sleep
so hard was the stone,
so sharp the love.

______________________

May 2013 007*Theodore Ell earned a doctorate in Italian at the University of Sydney in 2010, with a thesis on the Second World War poetry of the Florentine Piero Bigongiari, a member of the terza generazione of ermetici. Theodore’s main interests are the philology and history of modern Italian poetry, with an emphasis on ermetismo as a voice for Italy’s emotional and existential conflicts, and with special attention to poets’ personal philosophies, aesthetic evolution and working processes. He has conducted primary research in archives in Florence, Pistoia, Pavia, Siena, Pienza and Milan, transcribing the unpublished manuscripts and correspondence of Piero Bigongiari and contemporaries Mario Luzi, Alessandro Parronchi and Alfonso Gatto, among  others. His monograph A Voice in the Fire: Piero Bigongiari’s Poetry of War and Survival will be published in 2013-2014 by Troubador. Theodore also translates Italian literature and has produced English editions in the genres of Italian travel writing, philosophy, narrative prose and Enlightenment science. His own poetry has been published by The Sydney Morning Herald and Sydney University Press. In 2012 he completed a Masters degree in Publishing, accredited by the Australian Publishers’ Association. Theodore is Poetry Editor of the biannual magazine of international writing Contrappasso. He is a Socio accademico corrispondente (Academic associate member) of the Accademia Pistoiese del Ceppo.

Marco Sonzogni*Marco Sonzogni (1971) lives in Wellington, New Zealand. He holds degrees from the University of Pavia (Almo Collegio Borromeo), University College Dublin, Trinity College Dublin, Victoria University of Wellington and the University of Auckland. A widely published academic, he is an award-winning editor, poet and literary translator. He is a Senior Lecturer in Italian with the School of Languages and Cultures at Victoria University of Wellington, where is also the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation. His literary translation projects include Swiss-Italian poets (Oliver Scharpf, Alberto Nessi, Pietro De Marchi, Fabiano Alborghetti, Giorgio Orelli), New Zealand poets, and the collected poems of Seamus Heaney (Meridiano).

Annunci

3 thoughts on “Mario Luzi, Natura-Nature

  1. Continuo ad apprezzare questo lavoro appassionato e molto serio su alcuni dei nostri poeti più significativi; trovo che il dialogo tra lingua italiana e lingua inglese a partire da testi così raffinati, difficili ed eleganti sia nello stesso tempo una sfida, un processo di ricerca e di conoscenza, uno stimolo ed uno scossone dell’eventuale pigrizia del lettore.

  2. Ancora una elaborazione in inglese seria e commossa di poesia italiana da parte di Theodore Ell, che sta provando di essere una delle forze giovani più valide del transito fra le due lingue poetiche.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...