‘Passaggi nell’aria’ di Lia Serafini
Poesia

‘Passaggi nell’aria’ di Lia Serafini

Lia Serafini, Passaggi nell’aria, Edizioni Forme libere (Il gheriglio 21), 2017   dalla Prefazione di Teresa Caligiure La silloge, la prima pubblicata dall’autrice, è divisa in tre sezioni e testimonia un lungo percorso creativo, poetico e musicale. Lia Serafini è, infatti, una musicista e una cantante di fama internazionale. La cura delle immagini e dei suoni, … Continua a leggere

Dario Deserri, Poesie inedite e un estratto dal romanzo “Come le nuvole sopra Berlino”
Narrativa/Poesia

Dario Deserri, Poesie inedite e un estratto dal romanzo “Come le nuvole sopra Berlino”

Poesie inedite di Dario Deserri*     Quando mi hai guardato Grazie, di avermi osservato dolce sconosciuto grazie di non aver veduto, la ferita ma la bellezza antica degli occhi ancora azzurri, ancora accesi: ancora una volta sconosciuti nelle emozioni di giorni in cui l’anima intatta, intoccata, fioriva.     Primo bacio Il bacio è … Continua a leggere

“Viaje a la ceniza” de Laureano Albán. Traducción de Tomaso Pieragnolo
Poesia/samghaespañol/Traduzioni

“Viaje a la ceniza” de Laureano Albán. Traducción de Tomaso Pieragnolo

  VIAJE A LA CENIZA di LAUREANO ALBÁN* traduzione di TOMASO  PIERAGNOLO**  Inedito in Italia da Eredità dell’autunno – Herencia del otoño (1979)   VIAGGIO ALLA CENERE Cosa furono se non rugiada dei prati? Jorge Manrique Vivere è estinguersi, caricare il corpo verso la sua solitudine. Mentre nei mercati cresce il mondo e i giorni … Continua a leggere

Toni Piccini “Auschwitz Haiku”. English translation by Sandro Pecchiari
Haiku/Poesia

Toni Piccini “Auschwitz Haiku”. English translation by Sandro Pecchiari

  Toni Piccini*  Haiku su Auschwitz    Parte seconda – Inediti     Invalidi su sedie a rotelle – fuochi in camini diversi   Monili ROM salgono in cielo assieme al braccio   Due triangoli rosa – una notte d’amore nell’ultima notte   Ombre rosse tatuate – sul muro della fucilazione i prigionieri politici   … Continua a leggere

Toni Piccini “Auschwitz Haiku”. English translation by Sandro Pecchiari
Haiku/Poesia

Toni Piccini “Auschwitz Haiku”. English translation by Sandro Pecchiari

  Toni Piccini*  Haiku su Auschwitz  Parte prima – Inediti     Treno merci, un topo nell’angolo l’unico sopravissuto   Un cuscino nuovo per l’amante del gerarca – i capelli di Ester   Stelle di Davide a milioni nel cielo – una galassia indelebile   Una famiglia divisa – l’unico ritrovo è nel camino   … Continua a leggere